Der "schwarze Schwan" von Münster - un pédalo adoré

Austausch mit Fénelon Sainte-Marie
vom 6. bis 20. Juni 2007

Teilnehmer

Katharina Wolbeck
Tim Koldehoff
Maike Humbert
Alina Krull
Theresia Imming
Maik Sperver
Tobias Muntel
Echange avec le Franziskusgymnasium à Lingen
du 6 au 20 juin 2007

Participants

Delphine Wauters
Edouard Guenzi
Alice Decaudaveine
Valentine Boullet
Lucie Chabagno
François-Xavier Bernard


Programm
06.06 Ankunft in Lingen
07.06 In den Gastfamilien
08.06 Schule
09.06 In den Gastfamilien
10.06 In den Gastfamilien
11.06 Tagesfahrt NORDDEICH
12.06 Tagesfahrt OSNABRÜCK
13.06 Schule
14.06 Tagesfahrt MÜNSTER
15.06 Lingen
16.06 In den Gastfamilien
17.06 In den Gastfamilien
18.06 Tagesfahrt BREMEN
19.06 Schule
20.06 Abfahrt der Gruppe

Unterricht am Franziskusgymnasium
Während unseres Aufenthaltes in Lingen, haben wir oft am Unterricht unserer Partner teilgenommen. Manchmal hat man uns aber auch eingeladen, in andere Klassen zu kommen, um uns dort in deren Französischunterricht mit den Schülern zu unterhalten. Dabei ist uns klar geworden, dass unser Deutsch gar nicht mal so schlecht ist, vor allem als wir mit den Schülern der Klasse 6 Interviews gemacht haben, wo es darum ging, das Leben in Deutschland und in Frankreich zu vergleichen.
Pendant les cours
Lors de notre séjour à Lingen, nous avons souvent pu participer aux cours de nos correspondants. Mais parfois, on nous a aussi invités à venir dans d’autres classes pour nous entretenir avec d’autres élèves pendant leur cours de français. On s’est rendu compte que notre allemand n’était pas si mal que ça, surtout quand nous avons fait des interviews avec des élèves de sixième où il s’agissait de comparer la vie en Allemagne et en France.



(Die Schüler der Klasse 6 waren Feuer und Flamme bei den Interviews mit den Franzosen.)

Norddeich, 11. Juni 2007
Wir haben den Zug nach Norddeich genommen und sind schnell zum Strand hinuntergegangen, da wir ihn dem Schwimmbad vorzogen. Nach einem Sonnenbad haben wir uns in Richtung Bootsanleger begeben, denn wir haben wegen der gerade andauernden Ebbe nicht baden können. Anschließend sind wir auf ein Boot gegangen, das anderthalb Stunden lang zwischen den Sandbänken der Nordsee herfuhr, wo wir sehnsüchtig nach den angekündigten Seehunden Ausschau hielten. Dann sind wir in den Hafen zurückgefahren, wo wir uns mit Eis gestärkt haben. Schließlich sind wir mit dem Zug um 19 Uhr nach Lingen zurückgefahren.
  Norddeich, 11 juin 2007
Nous avons pris le train jusqu’à Norddeich et sommes rapidement descendus sur la plage, la préférant à la piscine. Après un bain de soleil, nous nous sommes dirigés vers l’embarcadère. En fait, nous n’avons pu nous baigner, la marée étant basse. Par la suite, nous avons embarqué sur un bateau qui, durant une heure et demie, a navigué entre les bancs de sable de la mer du Nord. Nous guettions avidement la présence probable de phoques. Puis nous sommes rentrés au port pour y déguster des glaces. Nous avons ensuite regagné Lingen par le train à 19 heures.



(Die französische Gruppe mit Frau Dickopp-Otto an der Landungsbrücke in Norddeich.)



(Ein Sonnenbad in Ehren kann keiner verwehren…)


Osnabrück, 12. Juni 2007
Mit dem Zug sind wir nach Osnabrück gefahren. Dort haben wir mit Frau Kampling die Stadt besichtigt, in welcher der Westfälische Friede unterzeichnet wurde, mit dem 1648 der Dreißigjährige Krieg beendet wurde. Wir sind durch die Stadt spaziert und sind sogar zum Frisör gegangen. Aber vor allem haben wir den kürzlich renovierten Dom von Osnabrück und das mittelalterliche Rathaus besichtigt. Danach hatten wir noch ein wenig Freizeit in der Innenstadt, bevor wir den Zug nach Lingen nehmen mussten.
Osnabrück, 12 juin 2007
Nous avons pris le train jusqu’à Osnabrück. Avec Mme Kampling, nous avons visité la ville, où la paix de Westphalie a été signée, concluant ainsi la Guerre de Trente Ans en 1648. Nous nous sommes promenés dans la ville et nous sommes même allés chez… le coiffeur. Mais surtout, nous avons visité la cathédrale d’Osnabrück, récemment rénovée, et la mairie, de style médiéval. Nous avons ensuite eu un temps libre dans le centre de la ville, avant de reprendre le train pour Lingen.



(Der Friedenssaal; Quelle: http://www.osnabrueck.de/images_design/Grafiken_Inhalt_Zeitseeing/zeits_peacechamber_300.jpg)

Münster, 14. Juni 2007
Unseren Tag in Münster haben wir mit einem kleinen Spaziergang am Ufer des Aasees begonnen, ein See im Herzen dieser Stadt, welcher weltberühmt wurde wegen seines schwarzen Schwans, Petra, die sich in ein Tretboot verliebt hat. Petra ist überzeugt, eine wirklich schöne Art Schwan kennen gelernt zu haben. Dann haben wir das Busboot genommen, um zum Mühlenhof zu gelangen, einem Freilichtmuseum, in dem man erfährt, wie die Bauern bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts gelebt haben. Gesättigt von so vielen Informationen hatten wir doch ein echtes Picknick nötig, welches wir im botanischen Garten des schönen Barockschlosses von Münster eingenommen haben, welches ein gewisser Herr Schlaun erbaut hat, ein in der Gegend sehr bekannter Architekt. Unser Besuch hat uns schließlich zum Sankt-Paulus-Dom aus dem 13. Jahrhundert geführt und dann zum Rathaus mit seinem Friedenssaal, dem zweiten Ort, an dem der Westfälische Frieden besiegelt wurde. Um unseren Besuch dieser schönen kleinen Stadt zu beenden, welche Frau Groba uns näher gebracht hat, haben wir die verbleibende Freizeit für Einkäufe und Bummeln genutzt.
Münster, 14 juin 2007
On a commencé notre journée à Münster avec une petite promenade au bord de «l’Aasee», un lac au cœur de cette ville devenue célèbre dans le monde entier à cause de son cygne noir, Petra, qui est amoureuse d’un… pédalo! Petra est convaincue d’avoir fait la connaissance d’une vraiment belle espèce de cygne. Puis on a pris le bateau-bus pour aller au «Mühlenhof», un musée en plein air où on apprend comment vivaient les paysans jusqu’au début du XXe siècle. Repus de tant d’informations, il nous fallait quand même un vrai pique-nique, qu’on a pris au jardin botanique appartenant au joli château baroque de Münster, château construit par un certain M. Schlaun, architecte très connu dans la région. Notre visite nous a ensuite emmenés à la cathédrale Saint-Paul, datant du XIIIe siècle, et à l’hôtel de ville avec la deuxième… « Friedenssaal », l’autre endroit où furent signés les Traités de Westphalie. Pour finir la visite de cette jolie ville que Mme Groba nous a fait découvrir, on a profité d’un petit moment de temps libre pour faire du shopping et se balader.





(Leider keine Petra in Sichtweite, aber immerhin einige Enten und ein bombiges Wetter für dem Besuch in Münster. )
Lingen, 15. Juni 2007
Zusammen mit Frau Wegener waren wir am Freitag in der Stadt Lingen, wo wir zuerst einmal mit den Fragen der kleinen Stadtrallye angefangen haben. Leider waren wir so vertieft darin, dass wir ganz vergessen haben, am Marktplatz zu bleiben, wo wir um 10 Uhr einen Empfang im Rathaus hatten. Na ja, mit etwas Verspätung hat unser Begleiter, Hito Dzellat, uns dann im Park gefunden, und die Bürgermeisterin war uns auch gar nicht böse. Wir haben viel Interessantes über die Stadt Lingen erfahren (von den Kivelingen bis zum Erdöl). Anschließend konnten wir dann selbst alles genau anschauen und den Rest der Rallye erledigen, bevor es gegen ein Uhr wieder in die Schule ging.
  Lingen, 15 juin 2007
Vendredi, nous étions à Lingen avec Mme Wegener. Nous y avons d’abord commencé à répondre aux questions d’un petit rallye du centre-ville. Malheureusement, nous étions tellement absorbés par les questions que nous avons complètement oublié de rester près de la place du marché où nous avions rendez-vous pour une réception à la mairie à 10 heures. Eh bien, avec un petit retard notre accompagnateur, Hito Dzellat, nous a retrouvés dans le parc, et madame la maire n’était pas du tout fâchée. Nous avons appris beaucoup de choses intéressantes sur la ville de Lingen (des Kivelinge jusqu’au pétrole). Ensuite, nous avons pu tout voir de nos propres yeux et faire le reste du rallye avant de retourner à l’école vers une heure.


(Auf dem Lingener Marktplatz – Kivelinge sind wir noch nicht, aber fast schon Lingener… )
Bremen, 18. Juni 2007
Nach einer langen Fahrt mit dem Zug ist unsere Gruppe in Bremen, einer berühmten Stadt Deutschlands, angekommen. Das Wetter war leider schlecht. Deshalb war die historische Besichtigung kurz. Wir haben die Rolandstatue gesehen, die Gerechtigkeit symbolisiert, authentische Häuser, den Dom und lustige Darstellungen von den Bremer Stadtmusikanten von den Grimm Brüdern. Danach sind wir shoppen und essen gegangen. Wir waren allein spazieren durch die Stadt mit einem Plan. Um 16 Uhr war die Verabredung zur Rückfahrt neben einer Statue von … Schweinen.
  Brême, 18 juin 2007
Après un long trajet en train, le groupe est arrivé à Brême, une célèbre ville allemande. Il faisait mauvais temps, et alors la visite historique de la ville fut courte. Nous avons vu la statue de Roland, qui symbolise la justice ; des maisons authentiques ; la cathédrale et des représentations rigolos des musiciens de Brême des frères Grimm. Après, nous sommes allés faire du shopping et manger. Nous nous sommes promenés seuls dans la ville à l’aide d’un plan. A 16 heures, on s’était donné rendez-vous pour le voyage du retour près d’une statue de … cochons.


(Die deutschen und die französischen Partner bei den Bremer Stadtmusikanten.)


(Essen in Bremen… ein wahres Vergnügen auch bei schlechtem Wetter!)